Passing Through Several Dimensions
2020年11月18日 日常She had no sexual vocabulary whatsoever and used the mixed Gujarati and English phrase “Ey to bichchari innocent ney ignorant!” It was her testimony of untouched purity.He says, “Nowhere in the Quran does it promise 72 virgins, 70 virgins, 48 virgins… or any at all.”“Reward? This sexist, misogynist nonsense? Insult to the sisterhood — turning up here and demanding concubines? You males carry all that on downstairs, but up here the sentence for sexism is instant castration. (My etymological dictionary makes no connection between the Aramaic “hur” to the English “whore”, but attributes it’s derivation to Old German).
Hardy would, contrary to his expectation and making a travesty of his sacrifice, be confronted by 72 males who may be quite unwilling to be in any sense sexual partners or objects. So G. Oh dear!My grandmother used to use a euphemism to express the fact that a https://www.crnmc.com/">China High Purity Titanium Target for sale Imagine the bewilderment of the young “martyr” (let’s call him G.There are very many such metaphors in all languages. OBL seems smug. As the dazzling light settles, we see at the doors of heaven, Osama Bin Laden (fish be upon him) in a white gown, knocking.
The word “virgin” as strictly applied to a woman doesn’t specify her age. Hardy) who straps on a suicide vest, murders 50 innocent people at a pop concert, gets to heaven and finds that the virgins he’s been granted are all women above the age of 80 who have passed on without having had sex. In Gujarati the word “dhun” means wealth, but we Parsis use it in Dhansak, our signature dish, to mean “rice”. In other words, that martyrs would get raisins in heaven, not virgins.It is very unlikely that this message of “lost in translation” will be taken up in the fundamentalist mosques and madrassas all around the world, despite the fact that they claim to be the people of the book.“Cool as a cucumberBut not half as greenHe woke from his slumberAnd muttered obsceneEpithets to his makerThe Mover and ShakerOf all that is, will be and has been!”
From Dildo Deykey Dekho by BachchooI’ve come across an interesting little sketch, inspired by a piece of research on a website called inquirer. But in Aramaic, “hur” meant “white” and was commonly used to mean white grapes.So, there will be a host of young men brought up to believe that they will receive virgins and not merely raisins for the murderous enterprise that these death-cults perpetrate. Paradise abounds with fruit, especially white grapes. The doors open and OBL is ushered into the presence of the angel Jibrail.
The Quranic scholars explain how “hur” the word for “white”, the metaphor for purity, was interpreted as what my grandma would have called “innocent and ignorant”.net: The stage-lighting makes us believe we are passing through several dimensions. Just so, one can imagine ancient desert-dwellers calling their lovers “raisin”.”Manji’s contention is based on the recent work of several Quranic scholars whose researches are reported by New York Times columnist Nicholas Kristoff who says “The Arabic language was born as a written language with the Quran, and there’s growing.
Hardy would, contrary to his expectation and making a travesty of his sacrifice, be confronted by 72 males who may be quite unwilling to be in any sense sexual partners or objects. So G. Oh dear!My grandmother used to use a euphemism to express the fact that a https://www.crnmc.com/">China High Purity Titanium Target for sale Imagine the bewilderment of the young “martyr” (let’s call him G.There are very many such metaphors in all languages. OBL seems smug. As the dazzling light settles, we see at the doors of heaven, Osama Bin Laden (fish be upon him) in a white gown, knocking.
The word “virgin” as strictly applied to a woman doesn’t specify her age. Hardy) who straps on a suicide vest, murders 50 innocent people at a pop concert, gets to heaven and finds that the virgins he’s been granted are all women above the age of 80 who have passed on without having had sex. In Gujarati the word “dhun” means wealth, but we Parsis use it in Dhansak, our signature dish, to mean “rice”. In other words, that martyrs would get raisins in heaven, not virgins.It is very unlikely that this message of “lost in translation” will be taken up in the fundamentalist mosques and madrassas all around the world, despite the fact that they claim to be the people of the book.“Cool as a cucumberBut not half as greenHe woke from his slumberAnd muttered obsceneEpithets to his makerThe Mover and ShakerOf all that is, will be and has been!”
From Dildo Deykey Dekho by BachchooI’ve come across an interesting little sketch, inspired by a piece of research on a website called inquirer. But in Aramaic, “hur” meant “white” and was commonly used to mean white grapes.So, there will be a host of young men brought up to believe that they will receive virgins and not merely raisins for the murderous enterprise that these death-cults perpetrate. Paradise abounds with fruit, especially white grapes. The doors open and OBL is ushered into the presence of the angel Jibrail.
The Quranic scholars explain how “hur” the word for “white”, the metaphor for purity, was interpreted as what my grandma would have called “innocent and ignorant”.net: The stage-lighting makes us believe we are passing through several dimensions. Just so, one can imagine ancient desert-dwellers calling their lovers “raisin”.”Manji’s contention is based on the recent work of several Quranic scholars whose researches are reported by New York Times columnist Nicholas Kristoff who says “The Arabic language was born as a written language with the Quran, and there’s growing.
コメント